GxGREPORT

[留学生の藝大体験記17] Colleen Christina Schmuckal (音楽研究科・音楽文化学専攻)[My Experience at GEIDAI 17] Colleen Christina Schmuckal (Graduate school of Music)

January 06, 2017

※留学生本人から英語で提出されたものを掲載してあります。
※和訳は、大学側でつけたものです。

Name, Department, Home country and city, Duration
基本情報(氏名、所属、出身国・都市、在籍期間)

My name is Colleen Christina Schmuckal and I am originally from Chicago, Illinois, USA. I first came to Tokyo University of the Arts (Geidai) as a Japanese Government MEXT research student from University of Hawaii at Manoa in 2009. After graduating with my Masters in Music Education from Yokohama National University in 2013, I was accepted as a doctorate student into Tokyo University of the Arts musicology program, specializing in Japanese traditional music. I am hoping to graduate next year (2017) and work either within or outside of Japan while continue my activities within the Japanese traditional musical scene.

コリーン・クリスティナ・シュムコーと申します。アメリカ合衆国イリノイ州シカゴの出身です。藝大に初めて来たのは2009年で、日本の文部科学省の国費外国人留学生制度を利用してハワイ大学マノア校から研究生として来日しました。2013年に横浜国立大学で音楽教育の修士号を取得した後、藝大の音楽学研究の博士課程に合格し、邦楽を専門に研究しています。2017年に修了する予定ですが、その後も日本の国内外で仕事をしながら伝統音楽に関わる活動を続けたいと思っています。

Why did you choose Geidai as your study abroad destination?
藝大に留学したきっかけ

I am researching Japanese traditional music of today, especially that of shamisen. Therefore, I wanted to go to a school that could immerse me in all things that have to do with shamisen, including the historical, traditional and modern practices of shamisen, while also letting me conduct fieldwork within the heart of Tokyo. Geidai has been very supportive of both my research topics as well as helping me network with lots of active professionals within my field. Geidai also offers many seminars on a vast range of musical topics with students participating from all over the world, making musical debates very inspiring.

三味線を中心とした現代の日本の伝統音楽について研究しています。そのため、歴史的、伝統的、現代的な三味線の慣習などを含めた三味線に関するあらゆる事柄に囲まれ、東京都心でのフィールドワークも可能となる学校に行きたいと考えていました。藝大は私の研究に対し非常に協力的で、同じ分野で活躍する多くの専門家とのネットワーク作りを助けてくれました。また藝大では音楽に関する多種多様なセミナーが開催されており、世界各地から集まった学生たちが議論を大いに盛り上げています。

report097-01

What did you do to prepare yourself for studying abroad in Japan?
留学前に準備したこと

I had already studied abroad in Japan for 6 months in 2007 while a university student, so I was already familiar with Japanese customs, food, and day-to-day getting around. But in an endeavor to become even more successful during my second trip back, I spent every free moment I had practicing Japanese conversation through emailing my Japanese friends I had made during my first study abroad to Japan. Not only did this insure I would have friends when I returned, but it made me more confident in speaking on recent events and popular culture while also improving my overall conversational skills.

2007年にすでに日本で半年間大学生として留学を経験していたため、日本の習慣や食べ物、日常生活のイロハについてはすでにわかっていました。しかし二度目の留学をよりいっそう実りあるものとするため、暇さえあれば一度目の留学で知り合った日本人の友人たちにメールを送って会話の練習をしました。こうした練習によって、日本に戻った時に友達がいると思うと安心できましたし、最新の出来事や流行について話す自信が増して、会話も全般的に上手くなりました。

What do you study at Geidai?
藝大で学んでいること

I research shamisen music today, especially new nagauta music, and new analytical techniques to better understand how to write new music for traditional instruments. For my research I do not just read texts on the topic, but I am also an active shamisen player in the Tokyo area, as well as a composer of new shamisen music. I find getting my hands involved in all activities that are associated with shamisen helps me to better understand, write about and analyze this instrument and its historical ways of expressing music since traditionally shamisen performers were the main composers of traditional music.

私の研究テーマは、三味線音楽の中でも現代の長唄と、いかに伝統楽器のための現代曲を作るかをより深く理解するための新しい分析技法です。研究のために文献を読むだけでなく、東京で三味線の演奏家として活動するとともに、三味線の新しい曲も作っています。三味線に関するあらゆる活動に実際に携わることは、より良くこの楽器について理解し、論文を書き、分析するのに役立つほか、歴史的な表現方法をより深く理解するのを助けてくれます。これは昔から三味線奏者が伝統音楽の主たる作曲家であったためです。

report097-02

What do you like about Geidai?
藝大に来てよかったこと

The teachers are very supportive of all of their students at Geidai. Once you get in, they treat you like family and help you to not only understand all of the materials and paperwork being thrown at you, but also spend time to get to know you as a person. As any foreign student trying to conduct research in a second language knows, it can easily become very frustrating and confusing working in a foreign environment. However, I have always found that my advisors and professors at Geidai are my biggest supporters and I couldn’t be more grateful for being apart of Geidai’s family.

教員はどの学生に対しても支援を惜しみません。ひとたび入学すると、家族のように接してくれますし、目の前に与えられたあらゆる素材や書類を理解するのを助けてくれるばかりか、学生を一人の人間として理解しようと時間を割いてくれます。母語以外の言語で研究を行おうと試みる留学生なら誰でも知っているように、勝手のよくわからない環境で学ぶことにフラストレーションや困惑はつきものです。けれども藝大のアドバイザーと先生方は自分にとって最大のサポーターだと常に感じてきましたし、この大学の一員であることにこの上もなく感謝しています。

What are the things that impressed you or surprised you in Japan?
日本に来て印象に残っていること・意外だったこと

How easy it was to find a sense of family and home in Japan. As soon as you reach out for help or conversation, people here are quick to respond, are happy to help you get involved and it is the start of a life long connection. Even after the 2011 Tohoku Earthquake I had people reaching out to me, making sure I was okay while also giving me a place to run to so I didn’t have to be alone. It if from these connections I have been able to become an active member within the Japanese musical scene.

日本に馴染むのはとても簡単でした。会話や助けを求める声に対して日本の人は即座に反応してくれます。輪に入れるよう助けてくれますし、それが生涯にわたるつながりの始まりになります。2011年に東日本大震災が起きた後でさえ、私に救いの手を差し延べ、私が大丈夫かどうか気遣い、一人にならないよう身を寄せる場所を与えてくれたひとたちがいました。このようなつながりに支えられて、私はこれまで日本の音楽業界で積極的に活動を続けてくることができました。

report097-03

What are your future goals?
将来の目標

I want to continue to show how traditional instruments from around the world still have an important voice within modern music through publications of my research, conducting workshops worldwide, and continuing to write new music for traditional instruments, especially for shamisen. With this goal in mind, this fall I will be releasing my first CD entitled, “Shamisen Works by Colleen Christina Schmuckal and Performed by Tetsuya Nozawa”. My next goal is to conduct a series of interactive workshops that question the role of traditional music as well as get my compositions performed worldwide as an example of traditional music’s potential.

世界各地の伝統楽器が現代音楽の中で今でも重要な位置を占めていることを、論文発表や世界各地でのワークショップ、それから伝統楽器、特に三味線のための現代曲を書き続けることで提示し続けたい。こうした目標に向けて、この秋初めてのCD“野澤徹也によるコリーン・シュムコー三味線作品集”をリリースする予定です。次に目指しているのは、伝統音楽の役割を問う一連の参加型ワークショップを開催することと、伝統音楽の可能性を示すひとつの例として私の作品を世界中で演奏してもらうことです。

Please write a message for students wishing to study in Japan.
日本への留学を考えている学生へのメッセージ

Having a giving, thankful attitude when coming to Japan is key. No one is going to come to you and ask if you need help, you need to reach out and admit to when you are struggling or do not understand something. Being humble and honest about your situation instead of bitter and angry because it is frustrating (and yes, it is hard for us all) will make you approachable and all sorts of people will be willing to connect with you. Once you make these connections, nurture them and honestly treasure them, because if you do, they will last the rest of your life.

日本に来たら気遣いと感謝を示す態度が大事です。困った時や何かがわからない時は自分から声を上げて状況を認めなければ、誰も助けてはくれません。いら立たしいからといって気分を害したり腹を立てずに(もちろん誰にとっても難しいことではありますが)、自分の置かれた状況に対して謙虚で素直になれば、親しみやすく誰もが進んで関わろうとする人になれるはずです。人とのつながりが生まれたら、それを育んで心から大切にしましょう。そうすれば、生涯続くつながりとなるでしょう。

※This report was originally written by the student in English .
※The Japanese translation was prepared by Tokyo University of the Arts.

Name, Department, Home country and city, Duration
基本情報(氏名、所属、出身国・都市、在籍期間)

My name is Colleen Christina Schmuckal and I am originally from Chicago, Illinois, USA. I first came to Tokyo University of the Arts (Geidai) as a Japanese Government MEXT research student from University of Hawaii at Manoa in 2009. After graduating with my Masters in Music Education from Yokohama National University in 2013, I was accepted as a doctorate student into Tokyo University of the Arts musicology program, specializing in Japanese traditional music. I am hoping to graduate next year (2017) and work either within or outside of Japan while continue my activities within the Japanese traditional musical scene.

コリーン・クリスティナ・シュムコーと申します。アメリカ合衆国イリノイ州シカゴの出身です。藝大に初めて来たのは2009年で、日本の文部科学省の国費外国人留学生制度を利用してハワイ大学マノア校から研究生として来日しました。2013年に横浜国立大学で音楽教育の修士号を取得した後、藝大の音楽学研究の博士課程に合格し、邦楽を専門に研究しています。2017年に修了する予定ですが、その後も日本の国内外で仕事をしながら伝統音楽に関わる活動を続けたいと思っています。

Why did you choose Geidai as your study abroad destination?
藝大に留学したきっかけ

I am researching Japanese traditional music of today, especially that of shamisen. Therefore, I wanted to go to a school that could immerse me in all things that have to do with shamisen, including the historical, traditional and modern practices of shamisen, while also letting me conduct fieldwork within the heart of Tokyo. Geidai has been very supportive of both my research topics as well as helping me network with lots of active professionals within my field. Geidai also offers many seminars on a vast range of musical topics with students participating from all over the world, making musical debates very inspiring.

三味線を中心とした現代の日本の伝統音楽について研究しています。そのため、歴史的、伝統的、現代的な三味線の慣習などを含めた三味線に関するあらゆる事柄に囲まれ、東京都心でのフィールドワークも可能となる学校に行きたいと考えていました。藝大は私の研究に対し非常に協力的で、同じ分野で活躍する多くの専門家とのネットワーク作りを助けてくれました。また藝大では音楽に関する多種多様なセミナーが開催されており、世界各地から集まった学生たちが議論を大いに盛り上げています。

report097-01

What did you do to prepare yourself for studying abroad in Japan?
留学前に準備したこと

I had already studied abroad in Japan for 6 months in 2007 while a university student, so I was already familiar with Japanese customs, food, and day-to-day getting around. But in an endeavor to become even more successful during my second trip back, I spent every free moment I had practicing Japanese conversation through emailing my Japanese friends I had made during my first study abroad to Japan. Not only did this insure I would have friends when I returned, but it made me more confident in speaking on recent events and popular culture while also improving my overall conversational skills.

2007年にすでに日本で半年間大学生として留学を経験していたため、日本の習慣や食べ物、日常生活のイロハについてはすでにわかっていました。しかし二度目の留学をよりいっそう実りあるものとするため、暇さえあれば一度目の留学で知り合った日本人の友人たちにメールを送って会話の練習をしました。こうした練習によって、日本に戻った時に友達がいると思うと安心できましたし、最新の出来事や流行について話す自信が増して、会話も全般的に上手くなりました。

What do you study at Geidai?
藝大で学んでいること

I research shamisen music today, especially new nagauta music, and new analytical techniques to better understand how to write new music for traditional instruments. For my research I do not just read texts on the topic, but I am also an active shamisen player in the Tokyo area, as well as a composer of new shamisen music. I find getting my hands involved in all activities that are associated with shamisen helps me to better understand, write about and analyze this instrument and its historical ways of expressing music since traditionally shamisen performers were the main composers of traditional music.

私の研究テーマは、三味線音楽の中でも現代の長唄と、いかに伝統楽器のための現代曲を作るかをより深く理解するための新しい分析技法です。研究のために文献を読むだけでなく、東京で三味線の演奏家として活動するとともに、三味線の新しい曲も作っています。三味線に関するあらゆる活動に実際に携わることは、より良くこの楽器について理解し、論文を書き、分析するのに役立つほか、歴史的な表現方法をより深く理解するのを助けてくれます。これは昔から三味線奏者が伝統音楽の主たる作曲家であったためです。

report097-02

What do you like about Geidai?
藝大に来てよかったこと

The teachers are very supportive of all of their students at Geidai. Once you get in, they treat you like family and help you to not only understand all of the materials and paperwork being thrown at you, but also spend time to get to know you as a person. As any foreign student trying to conduct research in a second language knows, it can easily become very frustrating and confusing working in a foreign environment. However, I have always found that my advisors and professors at Geidai are my biggest supporters and I couldn’t be more grateful for being apart of Geidai’s family.

教員はどの学生に対しても支援を惜しみません。ひとたび入学すると、家族のように接してくれますし、目の前に与えられたあらゆる素材や書類を理解するのを助けてくれるばかりか、学生を一人の人間として理解しようと時間を割いてくれます。母語以外の言語で研究を行おうと試みる留学生なら誰でも知っているように、勝手のよくわからない環境で学ぶことにフラストレーションや困惑はつきものです。けれども藝大のアドバイザーと先生方は自分にとって最大のサポーターだと常に感じてきましたし、この大学の一員であることにこの上もなく感謝しています。

What are the things that impressed you or surprised you in Japan?
日本に来て印象に残っていること・意外だったこと

How easy it was to find a sense of family and home in Japan. As soon as you reach out for help or conversation, people here are quick to respond, are happy to help you get involved and it is the start of a life long connection. Even after the 2011 Tohoku Earthquake I had people reaching out to me, making sure I was okay while also giving me a place to run to so I didn’t have to be alone. It if from these connections I have been able to become an active member within the Japanese musical scene.

日本に馴染むのはとても簡単でした。会話や助けを求める声に対して日本の人は即座に反応してくれます。輪に入れるよう助けてくれますし、それが生涯にわたるつながりの始まりになります。2011年に東日本大震災が起きた後でさえ、私に救いの手を差し延べ、私が大丈夫かどうか気遣い、一人にならないよう身を寄せる場所を与えてくれたひとたちがいました。このようなつながりに支えられて、私はこれまで日本の音楽業界で積極的に活動を続けてくることができました。

report097-03

What are your future goals?
将来の目標

I want to continue to show how traditional instruments from around the world still have an important voice within modern music through publications of my research, conducting workshops worldwide, and continuing to write new music for traditional instruments, especially for shamisen. With this goal in mind, this fall I will be releasing my first CD entitled, “Shamisen Works by Colleen Christina Schmuckal and Performed by Tetsuya Nozawa”. My next goal is to conduct a series of interactive workshops that question the role of traditional music as well as get my compositions performed worldwide as an example of traditional music’s potential.

世界各地の伝統楽器が現代音楽の中で今でも重要な位置を占めていることを、論文発表や世界各地でのワークショップ、それから伝統楽器、特に三味線のための現代曲を書き続けることで提示し続けたい。こうした目標に向けて、この秋初めてのCD“野澤徹也によるコリーン・シュムコー三味線作品集”をリリースする予定です。次に目指しているのは、伝統音楽の役割を問う一連の参加型ワークショップを開催することと、伝統音楽の可能性を示すひとつの例として私の作品を世界中で演奏してもらうことです。

Please write a message for students wishing to study in Japan.
日本への留学を考えている学生へのメッセージ

Having a giving, thankful attitude when coming to Japan is key. No one is going to come to you and ask if you need help, you need to reach out and admit to when you are struggling or do not understand something. Being humble and honest about your situation instead of bitter and angry because it is frustrating (and yes, it is hard for us all) will make you approachable and all sorts of people will be willing to connect with you. Once you make these connections, nurture them and honestly treasure them, because if you do, they will last the rest of your life.

日本に来たら気遣いと感謝を示す態度が大事です。困った時や何かがわからない時は自分から声を上げて状況を認めなければ、誰も助けてはくれません。いら立たしいからといって気分を害したり腹を立てずに(もちろん誰にとっても難しいことではありますが)、自分の置かれた状況に対して謙虚で素直になれば、親しみやすく誰もが進んで関わろうとする人になれるはずです。人とのつながりが生まれたら、それを育んで心から大切にしましょう。そうすれば、生涯続くつながりとなるでしょう。